Anisong Study: Kawaki wo Ameku (DomeKano's OP)
You are pouting, aren't you? Oh...nope? OK, never mind... |
OK...this time, I'm gonna take a break from talking about anime and talk about another anime song. I'm actually in a slump on making new anime blog posts although I did successfully publish a new blog post. This one, it's DomeKano's opening song, Kawaki wo Ameku. Well, it's still anime-related but at least, it gives a breather away from talking about the anime plot and so on and so forth...Anyway, let's go, people!!!!!!!!!!!!
WARNING:-
Although this post is just me talking about a certain anime song, there might be SPOILERS from the anime. If you are planning to watch the anime without any spoilers, you can either continue to read or move on.
P.S. If you want to be spoiled, well, go ahead and read it, you HAVE been warned. Don't blame me for being spoiled if you insist on continuing to read this post.
Introduction
Song intro...well, I think it's THE BEST song of that season, at least, I think. Anyway, back to the topic. This song is the opening theme song of the anime Domestic Girlfriend (or Domestic na Kanojo). It is written by Minami and yeah, unlike the usual music and songs that we listen to so often, it is all done by her. Wow...her singing style and the type of songs she made are quite...interesting, I say. Anyway, here is the song:
Lyrics
Original
未熟 無ジョウ されど 美しくあれNo Destiny ふさわしく無い
こんなんじゃきっと物足りない
くらい語っとけばうまくいく
物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた
既視感(デジャヴ) 何がそんな不満なんだ?
散々ワガママ語っといて これ以上他に何がいる?
そんなところも割と嫌いじゃ無い
もう「聞き飽きたんだよ、そのセリフ。」
中途半端だけは嫌
もういい
ああしてこうして言ってたって
愛して どうして? 言われたって
遊びだけなら簡単で 真剣交渉無茶苦茶で
思いもしない軽(おも)い言葉
何度使い古すのか?
どうせ
期待してたんだ出来レースでも
引用だらけのフレーズも
踵持ち上がる言葉タブーにして
空気を読んだ雨降らないでよ
まどろっこしい話は嫌
必要最低限でいい 2文字以内でどうぞ
紅の蝶は何のメールも送らない
脆い扇子広げる その方が魅力的でしょう
迷で
応えられないなら ほっといてくれ
迷えるくらいなら 去っといてくれ
肝心なとこは筒抜けで 安心だけはさせられるような
甘いあめが降れば
傘もさしたくなるだろう?
このまま
期待したままでよかった 目を瞑った
変えたかった 大人ぶった
無くした 巻き戻せなかった
今雨、止まないで
コピー、ペースト、デリート その繰り返し
吸って、吐いた
だから
それでもいいからさ 此処いたいよ
もういい
ああしてこうして言ってたって
愛して どうして? 言われたって
遊びだけなら簡単で 真剣交渉支離滅裂で
思いもしない重い真実(うそ)は
タブーにしなくちゃな?
きっと
期待してたんだ出来レースでも
公式通りのフレーズも
踵上がる癖もう終わりにして
空気を読んだ空晴れないでよ
今日も、雨。
傘を閉じて 濡れて帰ろうよ 傘を閉じて 濡れて帰ろうよ
Romaji (just for reference to read the kanji)
Mijuku mujou saredo utsukushiku are
No Destiny fusawashikunaiKonnan ja kitto monotarinaiKurai katattokeba umaku ikuMono, kane, ai, koto, mou jiko kenji akita
Dejabu nani ga sonna fuman nan da?Sanzan wagamama katattoite kore ijou hoka ni nani ga iru?Sonna tokoro mo wari to kirai janai
Mou “kikiakitan da yo, sono serifu.”Chuuto hanpa dake wa iya
Mou iiAa shite kou shite ittetatteAishite doushite? iwaretatteAsobi dake nara kantan de shinken koushou muchakucha deOmoi mo shinai omoi kotobaNando tsukaifurusu no ka?DouseKitai shitetanda deki reesu demoInyoudarake no fureezu moKakato mochiagaru kotoba tabuu ni shiteKuuki wo yonda ame furanaide yo
Madorokkoshii hanashi wa iyaHitsuyou saiteigen de ii nimoji inaide douzo
Kurenai no chou wa nan no meeru mo okuranaiMoroi sensu hirogeru sono hou ga miryokuteki deshou
Mei deKotaerarenai nara hottoite kureMayoeru kurai nara sattoite kureKanjin na toko wa tsutsunuke de anshin dake wa saserareru you naAmai ame ga furebaKasa mo sashitaku naru darou?Kono mamaKitai shita mama de yokattaMe wo tsubutta kaetakatta otonabuttaNakushita makimodosenakattaIma ame, yamanaide
Kopii, peesuto, deriito sono kurikaeshiSutte haitaDakaraSoredemo ii kara sa koko itai yo
Mou iiAa shite kou shite ittetatteAishite doushite? iwaretatteAsobi dake nara kantan de shinken koushou shiri metsuretsu deOmoi mo shinai omoi uso waTabuu ni shinakucha na?KittoKitai shitetan da deki reesu demoKoushikidoori no fureezu moKakato agaru kuse mou owari ni shiteKuuki wo yonda sora harenai de yo
Kyou mo, ame.Kasa wo tojite nurete kaerou yo
Ooh...smirk... |
English Translation
No destiny, it’s not befitting of me.
Déjà vu, what are you so unsatisfied with?
That’s enough!
I hate those drawn-out, roundabout conversations
The crimson butterfly never sends out texts,
Copy, paste, delete. It’s the same old cycle.
Chinese Translation
这种不满的既视感究竟是什么?
不断地说着任性的话,你如今还想要什么?
但我意外地并不讨厌你这样的性格。
够了,那些台词,我已听腻了。
我最讨厌暧昧不清了!
我受够了!
反正,
我很讨厌那些拐弯抹角的谈话
所以,在最低程度的交流下,用两个字表达就好。
红蝴蝶什么信息都无法传达,
如果你在深处迷惘,
无法回应的话,就不要来烦我!
如果你还在深处迷惘,就给我滚远一点!
所以,
收起雨伞,淋着雨回家吧。
Commentary
Commentary...Wow...it's pretty tough to make sure the translation is done right even though I use somebody else's translation to aid me. Oh, you might ask, "Why I dun just use them straight away?". Well, there are some parts that I usually don't agree so I use theirs as a base and use my understanding to make it better. Also, making literal translations is not gonna work well...ahem! Sorry! I gotta get back to the topic.
Back to the topic... |
Anyway, this story...ahem! This song...well, wow...it really expresses itself very well for this anime that has a really crazy story. The song sings of a broken and destructive love relationship of a couple. Well, the anime didn't portray that scene...probably except for Hina and her former teacher (who is married). The former couple had issues with the guy not being able to decide to go all out for Hina and decided to be ambiguous with their relationship, which leaves Hina in limbo. Don't leave people hanging for too long, dude. Haiya!
That moment... |
Conclusion
Thank you for reading this post until the end. It's been a while since I last wrote about anisong. I will be writing more if possible. But, it looks like I have finished it faster than I thought. Well, it's probably it is because this is a blog post about a song and had put this on hold for quite a while. Why on hold? Well, it's because I was busy and had better inspiration for anime blog posts. Hopefully, my publishing of new blog posts will be much smoother this time around. Well, that's the end of it. I hope that you enjoy reading and browsing this blog. Goodbye, and God bless you!
Comments
Post a Comment